|
|
$ C/ _( O# ]# A4 j S8 \
" @, {# d0 R$ Z( u! yIt being in the springtime and the small birds they were singing ! F& B$ n+ b$ c% }3 _
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 2 ^+ e: H" L0 q
Down by yon shady harbour I carelessly did stray a7 G9 D3 b; h, |) q' a
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 # Z( |: V0 }8 y) S
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming " I$ u2 w4 p- K2 k- D$ c
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
2 _# r1 Y( k# h1 B% WTo view fond lovers talking, a while I did delay
- B" @% R8 X6 k* b& W# N2 @7 [看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 8 L" F& O* r4 i
She said, my dear don′t leave me all for another season R' K4 _7 {0 Z4 I
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 4 T5 q$ W* J4 N
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you + S3 Y& M3 L% I# v8 b
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 x! e1 {( A2 ?* [$ X g( {
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
7 O, b i7 |* d" h3 f8 x1 k 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 6 I% p# X; M1 }, R
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
. j' {0 F# d1 {7 S, h我对神发誓,我永远都不会说再见
2 {" r! Y5 q' T+ [8 \He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 0 F9 p8 ] D0 d r8 i. |; `
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 * X7 `5 e1 d/ _/ W1 z1 u
You know I love you dearly the more I′m going away - B% D5 p$ `! m" d) T
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
- n* [+ q% h$ ~I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
, B! E- h/ I2 D我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
! ^8 ?% s6 U* a) Z. w5 @ d8 k. HTo comfort us hereafter all in Amerika y
1 y' W' D4 p2 L3 T来抚平灾难给我们带来的所有创伤
; Y4 Q6 ]: `# ?1 dThen after a short while a fortune does be pleasing $ G! u9 N2 _4 E
不久以后当一切都已经平息 * X) U* L( k) ?# d0 o2 t! y2 j* Y
T′will cause them for smile at our late going away
% z0 P) ~8 x0 c! ^* y! Q我将让所有人都因我们这次离别而幸福
. f. E1 R+ g7 d# }/ z1 UWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory7 q8 o6 C& X, h$ G4 x0 @. p
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
& t- H' b. F0 \' t3 _9 P7 JWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
l6 b" Z4 r" x1 m我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
0 L, W3 p& m- ^/ yIf you were in your bed lying and thinking on dying ' w+ x6 n4 s& ~
如果你躺在床上正思考着死亡 4 g1 @, s$ N$ @9 D
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
A8 m" N& s/ q8 a+ Q4 \ 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
3 z- N5 j Y! Q- A0 O& j% J9 W( SOr if were down one hour, down in yon shady bower
: f/ y+ R- n; ^或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
9 u$ c1 @& T4 h& k+ ~* gPleasure would surround you, you′d think on death no more* Y1 }% u+ E! Q- r) M% m- L$ O* p
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
' W# i. q0 u3 P! {Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
! A0 s8 [% m) [& A所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 ' N4 @9 X/ ^' P
I never thought my childhood days I ′d part you any more
/ y: Y- e+ H$ v我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 & ~6 K% t) U! L. Q0 ~
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
3 l. X# V( ?& U! q& }) L: R而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 4 @. D( T& X0 s% ]
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
) T4 O' Y+ v: `7 f* q* [1 r% {沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
/ Y/ z. @8 ]% U. w6 s1 }, k- k) j5 L" a
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 ' u; ?; D" Y; q* F. z9 N/ ]
& ]* r$ d( w& L- o$ e
: K8 v( l4 l/ q1 l9 i爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
! ^$ r7 T" i8 n' N) j1 d" s& u! F她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
5 B3 q) ~1 P7 w; \ O* M( Z9 D1 E8 F x7 G5 Q8 I: S& r/ A( c
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
! w' E2 W8 k1 [% \/ D! u1 m2 t" G
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
) Z- p5 m' C) S* i/ R6 q% b' Q( v4 t% B! v
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
7 I, j$ l8 k* _
/ R t) x* |1 q5 E) vFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
% a: ]# h6 K% `! I3 g
$ V* c1 F& ]0 C1 D _3 _3 R自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|