|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。0 d; m. {: U3 a2 v. M% q0 C4 R
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
7 }; H) N, w4 C- f# d8 L
. v8 a2 @5 ^7 i我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; n/ m% _2 }% p% }! ?: \$ ^
3 k# G) [& ?/ C6 ^遗憾,我给不了任何回答。
5 R2 h( V. n4 X1 L8 z1 p1 Y0 B& u
! [/ M6 ?& A3 p' ^* j更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
8 h% f" y. j9 a3 m" U
$ o" O7 C$ H; A& }抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。- Q+ G, ^) d; k7 \ S7 D
# d/ D/ U! z& R3 U" q/ T! m但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
; D5 z- K5 s( O) r; c6 B ! b5 o9 [( S9 @1 s
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。0 W p. K; c: v0 L; n$ ^; s# t
8 S! p$ c6 P7 q q: e6 g: H马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& U! q, _4 C) v4 W1 d& A3 H8 C/ ?* M7 M - ]0 I2 H- X# S4 z3 \
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. x' k" B! \ J2 g/ H7 }
, g1 a6 n! u9 ^民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' Y" Z+ `9 U7 P
! k# A( L1 u, Z: r2 v$ ?
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ d* S' L4 k( Y H. l2 L
( Y e# T P- M/ V% C中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ I; \+ ~5 d$ s0 S C
3 z4 y6 a1 e/ J- s8 ^骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ P. Y. c* q) k, l3 x9 l8 S 5 {& c* e7 d/ @- ^5 q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 g$ @# b6 {" J ' A9 P9 C# M' q9 C. c# u7 h8 V
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”5 E" ~7 d+ b) l/ j0 h8 r) r
. L- g& t' T' a1 y7 x% p( k
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”- y9 ]) h- W% `6 s" B
/ ~; E( x8 I1 c7 K' R2 u
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。' b5 Z' K& W4 ]# i5 g" R3 N
. |2 q3 C+ R5 ~ [% A渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
6 K1 o7 _9 X: k
/ L5 C7 p* {$ E! z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。) |8 n' [% H. y$ u# y
|
|