|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 M* w5 }2 s: j4 x
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”6 B+ H% e( B3 z6 w
; J4 {+ w8 n: h1 p& L2 }/ P; l我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
. c9 k0 M8 z' f& p
. g0 M, H7 L# Y( d: f: v/ J遗憾,我给不了任何回答。1 X6 f: k( q3 ^+ x/ v! V6 @/ }
, r! S2 R& _ V: S" P2 L. L$ g
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. j- ]: r/ a) M
9 K1 X8 j% J0 W抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
2 M7 m0 i# [4 h( R) m( J2 D
z8 T4 V4 A# ?2 ]( }/ T但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- @: V$ _; Q7 V% J
# C: H" S; t! x后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
% c/ d; P( d8 X) r: K/ U$ T' O5 s( z
, B# z# C5 K2 ^: s: T) k马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; ~. @8 A) w) Q% M9 D8 d 2 `" n. j4 y- ^7 R
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
3 A9 v% d% X: \- @ % l+ P' c2 `) v$ H6 J$ Z3 `2 ~
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
$ q t+ y7 Y/ l/ M8 \! U y& M
( t3 }1 H; H% o( Q' e A华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: \$ I& ^0 E/ J( C8 a" K 2 Q1 x' u9 b: s* R3 V. r( p3 |6 v" X
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: b. }9 ~, X- E9 [
' h1 N) \& ^6 I- i* s, N
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。7 S' G! S9 h, B+ G" j: R; S
# [1 ~3 L0 U& b* p还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 V, j- X5 Y( \' n / _% J4 b. r* t7 w
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
! P2 s# i1 \: Z) h, z3 N/ [( W 7 h8 d" [4 K( \. ]
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ l5 b) H' U4 ]5 i; s" X. M1 M
! ^9 ~* t# o- A5 @4 e- _+ z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
8 {! N7 S7 |( ?9 Y. x2 C* Y; z ) c" P6 e( Q: [; e! }. t/ x7 [$ }
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。* N- q# Q6 _3 [& a+ t; A h7 g
. P/ q) Z" _; [) H5 q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
- X: S% [& o% S6 @1 Q+ p |
|