|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* K$ }# p1 j4 c- ]6 |
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! R+ Y1 t0 B+ K1 d
3 `+ S/ s% i0 S1 ~9 v( A我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! B2 n, S2 N5 o8 Q # Z3 K, `, g- v# ]; R) s
遗憾,我给不了任何回答。$ R( d l- {! }6 M% G+ w! ]
! k7 p0 {2 V6 I: m2 o$ h/ o
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 D4 ~( m4 J- A+ _' J7 j
$ N* j8 Y8 ?; \1 g( K3 T
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, q: m5 T/ ^; c: {; A9 W) R
0 |7 {$ b# P% N, q* ~! I但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( K1 Z/ m& L* ]) y/ n8 {
1 ?. b8 [. I6 R0 x后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 h$ J8 ~" l: S+ \: H2 e 9 q3 a T5 p9 {) u- Y7 y% k( a
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' g2 \8 e$ O! o$ Q3 r# A
9 l1 F! b& o4 G3 Q如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' @( v, S' m; U l+ R
5 O2 G( B7 ~$ K7 ^. c
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
" X. L2 ]3 k4 G, f 3 L8 A8 t- w5 S0 ~9 Y3 C1 w
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。8 j3 N1 T" {$ G
[9 `! M9 N- g- w4 G/ \ a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。4 c( g/ W" D4 ^" _: ~; l
+ h3 C+ W6 L# P( ~6 K+ c
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。, D6 F! b5 g; {# B& O" }
: s6 ~9 I% A/ y9 q$ p6 T6 J% s- Y Y还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”; t" F- ~& l, Y# l
$ I7 O7 g+ ]: Y' p5 J! {" j警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
' Y& C8 ?# J; ^' ~2 T3 A , g8 b. Q8 x5 C0 g
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
- B, B2 K6 j2 }/ q2 F* M
6 w8 j. h; \- r# o/ T1 h要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( ?# s4 I7 e; k7 u& x$ S
% Z4 | z+ F* P8 f( }3 ~
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% o6 }: k" Q, k( K1 [. t. F
' v: O7 ~ P ~9 I7 g
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。+ ^5 h) O- u% y5 V
|
|